Quote (Tassadar)
marc2227, Ты ведь тоже режисерку смотрел. Там в самом деле так плохо с переводом?
Я смотрел и скажу: весь фильм - как единое целое, разницы в переводах для меня совсем не было. И дело не в том, что я этот фильм безумно люблю (можно было все технические огрехи простить из-за синего фанатизма ) - вовсе нет.
Перевод и каждая фраза старой версии практически заучены наизусть, а интонации голосов дублёров настолько точно запоминаются, что если бы попадались эпизоды с озвучкой, хоть на чуть-чуть отличной от русского (того ещё) оригинала, то это невозможно было не заметить! (С моей-то педантичностью, музыкальной памятью и въедливостью! )
Самая первая сцена - пролёт на вертолёте мимо стада штурмбыков (штурмбистов). Труди говорит: "Справа по курсу - штурмбыки... Слева - молодняк."
Следующая сцена - это когда Джейк попадает первый раз в рейд (как говорила Труди: "Это моя малышка. Мы летаем на ней с учёными в рейды."). Вместе с Грэйс, Нормом и Уайнфлитом они прилетают в Пандорский лес, и Джейк попадает в разрушенную школу Грэйс. Когда Джейк начинает спрашивать, что здесь произошло, то никто из сидящих в зале даже не заметили, насколько плавно "вплелась" эта сцена в ход фильма. И только спустя несколько секуд, все удивлённо загудели: "Да это же новая сцена!" И так было практически во всех новых моментах! А ведь эти две сцены действительно плавно переходили одна в другую!
Последний эпизод в фильме (гибель Цу'Тея) действительно отличается и вклинивается в ход фильма, взрывая своей неожиданностью и необычностью. Я долго размышлял - почему, прокручивая в голове просмотренные кадры...
Дело оказалось в том, КАК и С КАКОЙ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬЮ были произнесены последние слова Цу'Теем (т. е. актёром, его звучивавшим) - это настолько раняще, настолько реалистично, что все слушали, повергнувшись в состояние, близкое к шоковому...
Как будто мы там были рядом и чувствовали всё происходящее каждой клеточкой, готовы были просто рыдать и возмущаться от бессилия, но ничего изменить так и не смогли...
Поэтому у меня язык не повернётся сказать, что переводчики испохабили фильм, а производители дубляжного варианта подменили актёров! Всё дело в восприятии. У нас в зале фильм начинался с хруста поп-корна, но очень быстро всё было отложено в сторону... Пока не настал вынужденный перерыв (я в этой теме немного раньше подробно уже описывал своё восприятие). Может и показалось кому, что
Quote (firefoxi)
Глаза никак не могли по началу уловить картинку
и ещё
Quote (мы полфильма проболтали)
Сцены хорошие но ничего нового они практически не открывают.
, то это только от того, что
Quote (firefoxi)
мы полфильма проболтали
!!! Это моё личное мнение. Вовсе не желая кого-либо обидеть, замечу, что на такие картины я бы не стал ходить для того, чтобы отвлекаться.
А вот и самый главный и нужный вывод для понимания! firefoxi сама же и ответила:
Quote (firefoxi)
Аааа,сегодня ходила еще раз!Одна!Только одной можно прочувствовать этот фильм как следует.Такую палитру эмоций не заставлял испытывать ни один фильм.
Тут и зачарованность-ночные сцены;
и трепет-танатор в начале,поджиг бульдозеров
душевный подъем-Эйва услышала,сцена охоты на коров
грусть-когда Джейк открывает глаза
злоба-когда Нейтири кидает Цу,тея
ну и плакала на сцене смерти...
Да еще много разных эмоций,и их смеси!
А что самое прикольное,когда вышла из кинотеатра,так привыкла к лицам синеньких,что казалось,мое лицо имеет такие же черты
Рекомендую при просмотре не отвлекаться и не контактировать с другими, тогда всё будет в вашей душе так ярко и реалистично, что все отвлечения и недочёты будут стёрты Эйвой!